«Шын-Ар» ақпараттық порталы
АқпаратӘдебиет

Нобель лауреаты Мо Яньнің қос кітабы қазақ тілінде жарық көрді

Қазақ оқырмандары үшін әлем әдебиетіндегі айтулы оқиғалардың бірі жүзеге асты. Қытайдың көрнекті жазушысы, 2012 жылғы Нобель сыйлығының лауреаты Мо Яньнің қазақ тіліндегі екі бірдей кітабы жарық көрді. Бұл туралы Қазақстан Жазушылар одағының баспасөз қызметі хабарлады.

Қазақ тілінде басылып шыққан кітаптар – жазушының кеңінен танымал «Сарымсақ жыры» романы мен «Халіңіз қалай, Фолкнер ағай?» атты публицистикалық жинағы. Екі еңбек те Қазақстан Жазушылар одағының қолдауымен жарық көріп отыр.

Әлем әдебиетінде өзіндік қолтаңбасымен ерекшеленетін Мо Янь шығармашылығы өткір әлеуметтік мәселелерді көтеруімен, терең философиялық ойларымен және магиялық реализм элементтерімен танымал. Оның шығармалары бүгінде ондаған тілге аударылып, миллиондаған оқырманның ықыласына бөленген.

Жазушының ең танымал туындыларының бірі саналатын «Сарымсақ жыры» романы ауыл өміріндегі әлеуметтік қайшылықтарды, қарапайым халықтың тағдырын және билік пен қоғам арасындағы күрделі қатынастарды суреттейді. Шығарма әлемнің көптеген елдерінде жоғары бағаланып, қазіргі қытай әдебиетінің үздік туындыларының қатарына енген.

Ал «Халіңіз қалай, Фолкнер ағай?» жинағы қазақ тілінде алғаш рет жарық көріп отырған Мо Яньнің публицистикалық еңбегі саналады. Кітапқа әр жылдары жазылған эсселер, әдеби толғаныстар, сұхбаттар мен мақалалар енгізілген. Жинақ арқылы оқырман жазушының шығармашылық ұстанымдарын, әдебиет пен өнерге қатысты көзқарастарын, сондай-ақ заманауи қоғам туралы ойларын тереңірек танып біле алады.

Кітап атауының өзі америкалық әйгілі жазушы Уильям Фолкнерге деген құрметті білдіреді. Әдебиеттанушылардың пікірінше, Фолкнер шығармашылығы Мо Яньнің жазушылық қалыптасуына елеулі ықпал еткен.

Жаңа кітаптардың ресми таныстырылымы 2026 жылғы 22 маусымда Алматы қаласында өтеді. Ерекше атап өтерлігі, шараға Мо Яньнің өзі қатысады деп жоспарланған. Бұл қазақ оқырмандары мен әдеби қауым үшін сирек кездесетін маңызды мәдени оқиға болмақ.

Мо Янь шығармаларының қазақ тіліне аударылуы әлем әдебиетінің үздік үлгілерін ұлттық оқырманға жақындатуға бағытталған маңызды қадам ретінде бағаланып отыр. Сонымен қатар бұл жоба Қазақстан мен Қытай арасындағы мәдени-гуманитарлық байланысты нығайтуға да ықпал етеді.

Әлем әдебиетінің алып тұлғаларының шығармаларын қазақ тілінде оқу мүмкіндігінің артуы ұлттық кітап мәдениетінің дамуына, аударма өнерінің өркендеуіне және оқырман көкжиегінің кеңеюіне жол ашатыны сөзсіз.

Ұқсас жаңалықтар

Казахстанцам сообщили хорошую новость по ипотечной программе «7-20-25»

Балалар қатыспаған үйірмелерге “жалған” тіркелген: Тексеріс басталды

Астана полициясы Перизат Қайраттың изолятордағы зорлық-зомбылық туралы ақпаратты теріске шығарды